当前位置:
首页 > 国学 > “人不为己,天诛地灭”正解

“人不为己,天诛地灭”正解

我国古代留下很多词语,但传来传去,有的就被传错了。比如,古人说“无度不丈夫”,就被传成了“无毒不丈夫”。古代人经常说,将军额头能跑马,宰相肚里能撑船。实际就是说,大丈夫必须是宽宏大量的人。因此说,无度不丈夫。如果一个人心肠歹毒,恰恰是一个小人,还怎么能是大丈夫呢?

被传错的词语其实很多,比如,“嫁乞随乞,嫁叟随叟,”被传成“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”等。今天,我就正解一下“人不为己,天诛地灭”。

要想正解这个短语,就必须解释清楚“为”这个词。文言文“为”有“wéi”和“wèi”两个读音。

一般性介词读四声“wèi”。例如,《论语》“为人谋而不忠乎?”,替别人谋划的时候,是否众诚?“天下熙熙,皆为利来;天下攘攘,皆为利往。”天下人熙熙攘攘,都是为了利益奔波。所以,也说“熙来攘往”。

“为”作表被动的介词、连词、助词、动词则读二声“wéi”。例如,“身死国灭,为天下笑”(介词,被)。“秦为知之,必不救也。”(假设连词,如果)。这句话说,秦国如果知道了真相,一定不会救援。“何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”(句末疑问语气助词,呢)这句话说,屈原你为什么要怀抱高洁的理想,让自己被流放呢?以上,“为”作表被动介词、连词、助词都读二声。

“为”做动词,这个很有意思。中国人玩麻将,往往里面都有一个或几个“宝儿”,在要胡牌的时候,这个“宝儿”什么都能顶替。在古汉语里,“为”作动词,可以“随句而译”。也就是说,句子要求它译成啥,就可以译成啥。就相当于麻将中的“宝儿”。

“人不为己,天诛地灭”这个短语中的“为”。今人读四声“wèi”,介词。人做事不替自己着想,天诛地灭。按照这个意思做下去,人人自私自利。与“大道之行,天下为公”正背道而驰。人类将迅速走向毁灭。古人把这个字读作二声“wéi”,动词。根据“随句而译”的原则,就译成“人不修养自己做人的品格,天诛地灭”。也就是说,人,你不要求自己做个好人,即使不遇人祸而死,也会被天诛地灭。这就是古人说的,天作孽,犹可脱;自作孽,不可活!

按照古人的读音来读这个短语,按照古人的读音去做,才是“正解”!